【辞書にはない韓国語】~이/가 따로 없다の意味を勉強しよう!
こんにちは!
さらんです^^
今回は辞書にはない韓国語"~이/가 따로 없다"について勉強してみましょう!
単語ごとの意味
一つ一つの単語を見てみると、このような意味になりますね。
따로…別に
없다…ない
これだけだと、何となく否定形な表現なのかなと思ってしまいそうですが、実は全然意味が違います。
いつ使う?
では、次の例文を見てみましょう。
👧이 원피스 어때? 예쁘지?
(このワンピースどう?かわいいでしょ?)
👦와~ 진짜 예쁘다. 공주님이 따로 없네.
(わあ、すごくかわいいね。お姫様이 따로 없네)
私の中ではこういうフリフリなワンピを着ているという設定(笑)
こういう時のニュアンスは?
直訳の”別にないね”としてしまうと全く意味が通じませんよね。
こういう時は、まさに○○だね、これぞ○○だね、というニュアンスで理解すると分かりやすいです。
(○○には따로 없다の前に来る単語が入ります。)
つまり、上の文章は
まるでお姫様みたいだね
という意味になります。
単語ごとの意味とはだいぶ違う意味になるので、なかなか覚える・使いこなすのが難しいかもしれませんが、上の文章で例を挙げると、
(こんなにお姫様みたいなのは)君のほかには(따로)いないよ(없다)
↓
まさにお姫様だ
みたいな流れで解釈すると分かりやすいかなあと思います。
友達がめちゃくちゃ着飾ってメイクもばっちりで登場した時、彼氏が格好よくキメて来た時、”芸能人みたいだね”と言いたいなら、연예인 같아!というのももちろんアリですが、연예인이 따로 없네!というと、何だかさらにこなれた感じになるはずです(笑)
さらんの独り言
今回は慣用句としての따로 없다の意味を紹介しましたが、単語の意味そのままの따로 없다もあります。
最近私が使ったのは、引っ越し先の物件を内見しに行った時ですかね。
여긴 엘리베이터가 따로 없나봐~
(ここはエレベーターがないみたいだね)
여긴 붙박이장이 따로 없네~
(ここはクローゼットがないね)
みたいな感じです。
普通に、없다(ない)と同じような感覚で使われますが、若干のニュアンスの差があるとすれば、따로 없다は、特に用意されていない、別で準備されているわけではない、みたいなニュアンスが含まれてるっていうぐらいでしょうかね。
こういう時は必ず없다を、こういう時は必ず따로 없다を、っていう基準は特にないと思うので単なる個々人の話し方の癖ってだけですが、一応紹介してみました。
慣用句の따로 없다と、そのままの意味の(?)따로 없다、ぜひ覚えてくださいね^^
オススメの勉強法
◆私が基本的な文法を学んだYouTube
[SEEMILE I, 韓国語 文字と発音編] 1. ハングルの仕組み (한글의 구조)
→このチャンネルをひととおりやれば簡単な韓国語は分かるようになります^^
練習問題なども出してくれるので、動画を止めながら勉強しました。
◆ある程度文法を学んだあと1冊全部終わらせた参考書
→解説も分かりやすくて、毎日無理なく問題を解けるので1冊全部終わらせることができた参考書です。
初級用もありますが、私は中級からでも大丈夫でした^^
◆ツイッターもやってます
最近、翻訳版の「あやうく一生懸命いきるところだった」を読み始めました😊
— さらん@字幕翻訳家 (@sarang_life) 2020年6月15日
映像翻訳とは違って注釈を入れられるのがいいなぁと思ったり、日本語の語彙力がすごく豊富だなぁと思ったり…
意識しないと日本語に触れることがない環境なだけに、もっと日本語に触れようと改めて思いました。#韓国語勉強 pic.twitter.com/zvvLU53CA1